Thứ 3, ngày 23 tháng 4 năm 2019
“TÀO KHÊ NƯỚC CHẢY VỀ ĐÔNG, Y BÁT NỐI DÕI LÂU KHÔNG NHỚ NGÀY, TRĂNG THIỀN NÀO KHÁC XƯA NAY, CHÂU HOÀN ẤN CHỨNG ĐÃ DÀY LÒNG TU”
Dịch Thuật

Phật Ca Diếp

Phật Ca Diếp vị Thế Tôn thứ ba trong hiền kiếp.

Kệ chép:

Tất cả chúng sanh tánh thanh tịnh

Phật Câu Na Hàm Mâu Ni

Phật Câu Na Hàm Mâu Ni vị Thế Tôn thứ hai trong hiền kiếp.

Kệ chép:

Không nhìn thấy thân biết là Phật

Phật Câu Lưu Tôn

Phật Câu Lưu Tôn vị Thế Tôn thứ nhất trong hiền kiếp.

Kệ chép:

Thấy thân không thật là Phật thân

Phật Tỳ Xá Phù

Phật Tỳ Xá Phù vị Thế Tôn thứ 1000 trong kiếp Trang Nghiêm.

Kệ chép:

Giả mượn bốn đại làm thân

Phật Thi Khí

Phật Thi Khí vị thế Tôn thứ 999 trong kiếp Trang Nghiêm.

Kệ chép:

Pháp lành phát sanh vốn là huyễn

Phật Tỳ Bà Thi

Phật Tỳ Bà Thi, vị Thế Tôn thứ 998 của kiếp Trang Nghiêm thời quá khứ.

Kệ rằng:

Thân từ trong vô tướng thọ sanh

Giống như huyễn sanh các hình tượng

Ý nghĩa Tâm Chú Bát nhã

Yết đế yết đế, ba la yết đế, ba la tăng yết đế, Bồ Đề tát bà ha.

Yết đế yết đế : Đi qua đi qua.

Giải thích Chú Tôn Thắng (2)

Đời Đường nước Kế Tân sa môn Phật Đà Ba Lợi dịch

Nam mô là qui mạng. Bạt Già Phạt Đế dịch là Thánh Tôn.

Giải thích Chú Tôn Thắng (1)

Chép ra từ Đại Minh Nhơn Hiếu Hoàng Hậu Mộng Cảm Kinh

Án: Dẫn sanh nghĩa.

Phổ lung: Phật bảo các.

Sa ha: Mau thành tựu.

Án nại mô: Qui mạng.

Phóng sanh

Cao Tăng triều nhà Lương Pháp danh là Huệ Tập, đi khắp các châu phủ, đốt cháy hai cánh tay, rồi đi xin tiền đem về mua vật để phóng sanh, gặp nơi thôn quê cách xa làng xóm, xin không có tiền,

701643
Total Visit : 599955